眼中流血,心里成灰 [ yǎn zhōng liú xiě,xīn lǐ chéng huī ]

基本释义

据《烟花录》载:某商人与一少女相恋,未能结良缘,女思念成疾而亡。其父焚女尸后,见心脏处有物如铁,试磨之,于物中见商人与女相对之影。后商人睹此物,泪下成血,滴落物上,立化为灰。后因以“眼中流血,心里成灰”形容极端痛苦和悲哀。元 王实甫《西厢记》第四本第三折:“虽然眼底人千里,且尽生前酒一杯。未饮心先醉,眼中流血,心里成灰。”

英文翻译

Blood in the eyes, ashes in the heart