豺狼当路 [ chái láng dāng lù ]

基本释义

比喻暴虐奸邪的人掌握国政。

详细释义

【解释】:比喻暴虐奸邪的人掌握国政。

【出自】:《三国志·魏志·杜袭传》:“方今豺狼当路而狐狸是先,人将谓殿下避强攻弱,进不为勇,退不为仁。”

【示例】:~,非止一人;鲸鲵不枭,倏焉五载。 ◎南朝·陈·沈炯《为王僧辩等劝进梁元帝第三表》

出 处

《三国志·魏志·杜袭传》:“方今豺狼当路而狐狸是先,人将谓殿下避强攻弱,进不为勇,退不为仁。”

近义词

豺狼塞路,豺狼横道

成语接龙

路絶人稀稀奇古怪怪诞不经经国之才才气无双双喜临门门可张罗罗之一目目注心营营私罔利利欲熏心心若死灰灰飞烟灭灭景追风风雷之变变危为安安老怀少少小无猜猜拳行令令人齿冷冷心冷面面誉背非非驴非马马不停蹄蹄闲三寻寻死觅活活形活现现钟不打打牙犯嘴嘴快舌长长亭短亭亭亭玉立立人达人人事不醒醒聩震聋聋者之歌歌声绕梁梁上君子子子孙孙孙康映雪雪天萤席席门蓬巷巷尾街头头痛额热热血沸腾腾空而起起早睡晚晚节不保保国安民民和年丰丰衣足食食言而肥肥冬瘦年年谊世好好事之徒徒乱人意意出望外外合里应应对如流流离颠疐疐后跋前前言往行行险徼幸幸灾乐祸祸福无常常年累月月露风云云愁雨怨怨声载道道义之交交浅言深深切着明明罚敕法法外施仁仁民爱物物腐虫生生不逢时时来运来来迎去送

英文翻译

ravenous wolves hold the road (idiom); wicked people in power; a vicious tyranny rules the land